1ère édition du Prix du Livre Insulaire
(Ouessant 1999)
ouvrage en compétition |
Gombo Zhèbes :
Petit dictionnaire de proberbes créoles = Little dictionary
of creole proverbs / Lafcadio Hearn ; préface de
Marie-Christine Hazaël-Massieux ; traductions de Gwenola
Ménez et Samuel Morris ; profil d'auteur de Jacqueline
Picard. - Le Gosier (Guadeloupe) : CARET, 1998.- 145 p. :
ill. ; 19 cm. - (La petite bibliothèque du curieux
créole).
ISBN 2-912849-01-2
|
NOTE DE L'ÉDITEUR : Gombo : Hibiscus esculentus, ou Abelmoschus esculentus, autres noms vernaculaires : gombaud, okra, ketmie comestible, lady's finger (…).
C'est ce petit légume
tropical que Lafacadio Hearn a voulu mettre à l'honneur
en proposant ce pot-pourri de proverbes créoles.
Paru à New-York en 1885, ce recueil représente
un travail de recension original puisqu'il regroupe des proverbes
de recueils antérieurs en provenance de Louisiane, de
Martinique, de Guyane, d'Haïti, de Trinidad et de l'île
Maurice. C'est une publication peu divulguée de l'écrivain
Lafacadio Hearn, écrite alors qu'il était établi
à la Nouvelle-Orléans.
(…)
Il s'agit de la première
édition française de ce fascicule paru alors que
venait d'avoir lieu l'Exposition Universelle de la Nouvelle-Orléans
et que le futur auteur de Youma, des Contes des tropiques
et des Esquisses Martiniquaises — textes mieux
connus du public antillais —, découvrait le
monde créole.
|
JACQUELINE PICARD : Lafcadio Hearn. Meilleur exote
que je n'aurais cru. Fils d'un Irlandais (médecin des
Indes) et d'une Grecque. Dublin, New-York (misère), New
Orleans, Martinique, Philadelphie, Japon. C'est ainsi que
Victor Segalen résume pour lui-même le parcours
peu ordinaire de l'écrivain, en marge d'un article du
Mercure de France qui, en 1909, présentait l'écrivain
au public français.
[…]
Qu'entendait donc Segalen par
ce terme d'exote ? L'exote, c'est celui-là
qui, Voyageur-né, dans les mondes aux diversités
merveilleuses, sent toute la saveur du divers, cherchant
son dépaysement dans le temps et l'espace, dans l'autre
et sa différence. […] L'exote est pour le poète,
celui qui choisit et cultive l'Esthétique du Divers comme
moyen de connaissance du monde.
De ce point de vue, Gombo
Zhèbes apparaît comme l'œuvre d'un exote, par
le choix même d'une approche comparative, par ses notations
savantes qui l'amènent, à partir d'un simple mot,
à vagabonder dans le folklore, l'histoire, la philologie
ou la botanique.
Profil d'auteur, pp. 127-133
|
| EXTRAITS |
Lapin dit : boué
toutt, mangé toutt, pas dit toutt.
Le lapin dit : buvez tout, mangez tout, ne dites pas
tout.
(Martinique)
Larzan bon, més li trop
cère.
L'argent est bon, mais il est trop cher.
(Maurice)
Soleil couché ; malhèr
pas jamain couché.
Le soleil se couche ; le malheur ne se couche jamais.
(Haïti)
Yon doègt pas sa pouend
pice.
Un seul doigt ne peut pas attraper des puces.
(Martinique)
|
|
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE
- « Gombo Zhèbes, Little dictionnary of creole proverbs », New York : Will H. Coleman, 1885
- « Youma, roman martiniquais »,
Paris : Mercure de France, 1923 ; Paris : Les
Libertés françaises, 1937 ; Fort-de-France :
Désormeaux, 1973
- « Esquisses martiniquaises », Paris :
Mercure de France, 1924 ; Paris : Annuaire international des
Français d'Outre-mer, 1977 ; Paris : L'Harmattan, 2004
- « Contes
des tropiques », Paris : Mercure de France,
1926 ; Paris : Annuaire international des Français
d'Outre-mer, 1976
- « Un voyage d'été aux tropiques »,
Paris : Mercure de France, 1931 ; Paris : L'Harmattan,
2004
- « Trois fois bel conte », Paris : Mercure de
France, 1939 ; Vaduz (Liechtenstein) : Calivran Anstalt, 1978
- « Contes
créoles II » recueillis par Lafcadio Hearn,
transcrits et trad. en français par Louis Solo Martinel, Matoury
(Guyane) : Ibis rouge, 2002
- « Aux vents caraïbes : deux années
dans les Antilles françaises », Paris :
Hoëbeke, 2004 (réunit : Un voyage d'été aux tropiques, Esquisses martiniquaises et Contes des tropiques)
|
|
| mise-à-jour : 28 décembre 2009 |

| |
|