Tergiversations et
rêveries de l'écriture orale, Te Pahu a Hono'ura
/ Flora Devatine ; préface de Bernard Rigo. - Papeete :
Au Vent des îles, 1998. - 232 p. ; 20 cm.
ISBN 2-909790-69-X
|
SERGE DUNIS : La Polynésie nouvelle
est arrivée ! L'excellente introduction de Bernard
Rigo répète l'expression quatre fois : « en
final », Raphaël Confiant dirait : « en
final de compte » … voici la fin des polyniaiseries.
Comme l'auteur martiniquais couronné par le Prix Novembre,
Flora Devatine délaisse sa langue natale pour nous éclabousser
de sa maîtrise du français, acte de naissance de
sa « Nouvelle-Polynésie » :
avènement de la créolité des antipodes,
« à l'image du peuple lui-même, peuple
patchwork, cosmopolite » depuis l'arrivée de
Wallis en 1767.
[…]
Au carrefour de l'oralité
et de l'écriture, il fallait une oratrice pour oser clamer
telle harangue : « Je veux remonter à
la source de tous les cris ». Tout l'écrit !
Nous voici transportés, en français, dans les joutes
verbales des Maoris, intelligent succédané de combats
plus meurtriers, oral de passage, rhétorique de haut parage,
« laissant tomber les barrières entre les langues,
passant de l'une à l'autre, les tressant, les métissant »,
établissant le lien entre nouveaux venus et tangata
whenua, donnant accès à la cour sacrée.
La Polynésie nouvelle est arrivée !
[…]
« Mythes
et réalités en Polynésie »,
Haere Po, 2000 (pp. 258-259)
|
TAHITI
PACIFIQUE MAGAZINE,
n° 92, décembre 1998 : Si l'écrivain
africain Sony Labou Tansi pouvait, à juste titre, affirmer
qu'il écrivait en français et pensait en congolais,
Flora Devatine incontestablement transcrit avec des mots français
une vision du monde qui n'est pas occidentale et qui échappe
au lecteur habitué à une certaine écriture
où le mélange des genres n'est pas de mise.
En 1997, elle s'interrogeait
sur la possible trahison de l'écrivain polynésien
qui choisissait de « s'exprimer dans une autre
langue que celle de sa mère ».
[…]
Aujourd'hui, ce dilemme
semble avoir été surmonté et la question
qui traverse tout le livre est bien plus celle de l'inspiration
et des difficultés de la gestation littéraire.
[…]
L'écriture devient paradoxalement
un outil pour renouer avec la parole perdue des Ancêtres
et retrouver le « souffle [des] profondeurs antiques ». Car
ce qui hante Flora Devatine est « l'aventure,
dans l'inconnu, de l'écriture polynésienne », une
écriture qui reste toujours à inventer.
[…]
Le livre de Flora Devatine laisse
entrevoir quelques directions vers lesquelles pourrait s'engager
l'écriture polynésienne, mais rien ne semble encore
définitif, tranché, tant il est difficile de :
quitter l'espace
de sa pêcherie
Ou de son fa'a'pu
Pour en conquérir
un nouveau,
Y semer, en substance,
ce qu'il faut de subsistances
Pour entretenir l'avenir
!
Mohamed Ait Aarab
|
| EXTRAIT |
[…]
Reprendre la tresse des nates
Là où
on l'avait laissée !
Remonter le chemin un peu plus
haut
Que là où
on l'avait quitté !
Reprendre le mur en blocs de
corail
Là où
il s'est effondré !
Déblayer le passage rendu
infranchissable
Dégager le lit d'écoulement de la rivière … !
p. 83
|
|
Flora Aurima-Devatine est née à Temoto'i, au
Fenua Aihere (Tautira) de parents pêcheurs-agriculteurs,
installés métayers de propriétés
à l'entrée du Pari. Professeur d'espagnol et de
tahitien au Lycée-Collège Pomare IV de 1968 à
1997 (dont un an au Lycée français La Fontaine
de Niamey-Niger), académicienne, Déléguée
à la Condition féminine, Déléguée
d'Etat aux Droits des Femmes, membre d'associations féminines
et culturelles, poète, chercheur, Flora est souvent intervenue
dans différents domaines dont celui de la culture polynésienne,
lors de colloques, de séminaires territoriaux, régionaux
et internationaux.
|
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE
- « Humeurs »
sous le pseudonyme de Vaitiare, Papeete : s.n., 1980
- « Récit d'une
communication avec les esprits hi'ohi'o sur deux
pratiques magiques : la parole et l'écriture »,
in Sylvie André (dir.), Magie
et fantastique dans le Pacifique, actes du Colloque organisé
par l'Université française du Pacifique (Papeete,
1-3 juin 1993), Papeete : Haere po no Tahiti, 1993
- « Rarahu, ou Le mariage
de Loti », in Supplément
au Mariage de Loti, Bulletin de la Sté des études
océaniennes (Papeete), n° 285-287, avril-septembre
2000
- « De la confrontation
à l'héritage », in Riccardo Pineri (dir.),
Paul Gauguin, héritage
et confrontations, Actes du colloque international organisé
les 6, 7 et 8 mars 2003 par l'Université de la Polynésie
française, Papeete : Éd. Le Motu, 2003
- « Le Nom dans les
langues polynésiennes », in Serge Dunis (dir.),
Mythes et réalités
en Polynésie, II : Éloge du métissage,
Papeete : Haere po, 2003
- « Three poems »
translated by Jean Toyama, in Frank Stewart, Kareva Mateata-Allain
and Alexander Dale Mawyer (ed.), Varua tupu : new writing
from French Polynesia, Honolulu : University of Hawai'i
press (Manoa), 2006
Sur le site « île
en île » : dossier
Flora Devatine
|
|
| mise-à-jour : 16 janvier 2008 |

| |
|