Moi
Cyrilia, gouvernante de Lafcadio Hearn / Ina Césaire. -
Bordeaux : Elytis, 2009. - 124 p. : ill. ;
24 cm. ISBN 978-2-35639-015-8
|
| Grâce à vous, Monsieur Hearn, on dirait bien que la misère du Nègre peut être traduite !
p. 97 |
Pour
évoquer la longue escale martiniquaise de Lafcadio Hearn
— il a séjourné à Saint-Pierre
d'octobre 1887 à mai 1889 —, Ina Césaire
imagine un échange de paroles entre Cyrilia, « gouvernante » de l'écrivain, et son amie Renélise.
L'œuvre
de Lafcadio Hearn fournit, pour une part, la matière du
dialogue : les deux « commères »
commentent l'intérêt qu'il portait à la vie
quotidienne des habitants de Saint-Pierre, à leur langue et
à leur culture.
En
contrepoint, Ina Césaire donne à entendre la voix des
deux protagonistes qu'elle met en scène, en leur insufflant une
vie où se reflète la trame de la cité disparue en
1902 sous les cendres de la Montagne Pelée.
Deux précieux compléments enrichissent l'ouvrage :
- Statue de Lafcadio Hearn, poème d'Aimé Césaire extrait de Ferrements ;
- Un portrait de Lafcadio Hearn
par Dominique Rolland, qui inscrit le séjour martiniquais au
cœur d'un parcours menant de Leucade au Japon en passant par
l'Irlande et les Etats-Unis.
Ina Césaire, fille d'un père qui aura marqué la littérature du XXe
siècle, est née en Martinique en 1942. Ethnologue
spécialisée dans l'étude des littératures
orales de la Caraïbe, elle a publié plusieurs ouvrages sur
les contes de la Martinique. A côté de ses travaux
universitaires, elle est également l'auteur de nombreux textes
de fiction, romans, nouvelles et pièces de théâtre.
|
| EXTRAIT |
— Maintenant qu'il est parti, ma commère, tu
peux bien me dire ce que tu as préféré, chez
Monsieur Hearn ? Cyrilia garda un instant le silence, avant de répondre.
— J'ai aimé en lui beaucoup de choses et je
n'ai pas honte de le dire … D'abord, c'était un
homme respectueux … — Un homme
respectueux, dis-tu ? Tu plaisantes ? Pas respectueux des
femmes, en tout cas ! Avec ses fréquentations
douteuses … Cyrilia haussa les épaules.
— En tout cas, il l'était avec moi ! Il me
demandait mon avis, il l'écoutait et il en tenait compte pour
faire ses choix ! Je n'ai jamais vu un homme savoir écouter
comme lui ! Renélise ne s'avoua pas battue. — N'est-ce pas pour mieux écrire ses livres qu'il s'intéressait tant aux gens ?
— Non, ma commère, affirma-t-elle avec calme. C'est
parce qu'il s'intéressait aux gens qu'il écrivait des
livres ! Ne t'ai-je pas dit qu'il m'avait promis d'apprendre le
créole ? — Mais c'était par manière de plaisanterie ! Cyrilia éleva la voix d'un ton.
— Pas du tout ! Je me suis longtemps
moquée de sa manie de prendre des notes. C'est pourtant comme
ça qu'il a appris le créole. Il l'a même
écrit, d'après ce qu'il m'a dit ! La lavandière arbora un sourire entendu. — Tu as dû mal comprendre, ma chère, on ne peut pas écrire le créole ! — Pourquoi pas, si on sait le lire ? Le sourire de sa voisine s'élargit encore.
— Qu'est-ce que tu vas chercher là, ma fille !
On voit que tu as vécu auprès d'un philosophe !
Cyrilia se leva, fit quelques pas dans le jardin et se plongea
avec nostalgie dans la contemplation d'une fleur d'hibiscus qui venait
d'éclore en dépit du terrain sablonneux sur lequel elle
avait pris le risque de planter l'arbrisseau. — Pour tout de bon, c'était un homme de lettres et un homme de bien aussi !
pp. 89-90 |
|
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE
- Lafcadio
Hearn, « Youma, roman martiniquais »,
Paris : Mercure de France, 1923 ; Paris : Les
Libertés françaises, 1937 ; Fort-de-France :
Désormeaux, 1973
- Lafcadio
Hearn, « Esquisses martiniquaises », Paris :
Mercure de France, 1924 ; Paris : Annuaire international des
Français d'Outre-mer, 1977 ; Paris : L'Harmattan, 2004
- Lafcadio Hearn, « Contes
des tropiques », Paris : Mercure de France,
1926 ; Paris : Annuaire international des Français
d'Outre-mer, 1976
- Lafcadio Hearn,
« Un voyage d'été aux tropiques »,
Paris : Mercure de France, 1931 ; Paris : L'Harmattan,
2004
- Lafcadio Hearn,
« Trois fois bel conte », Paris : Mercure de
France, 1939 ; Vaduz (Liechtenstein) : Calivran Anstalt, 1978
- Lafcadio Hearn, « Gombo Zhèbes : Petit dictionnaire de proberbes créoles », Le Gosier (Guadeloupe) : CARET, 1998
- « Contes
créoles II » recueillis par Lafcadio Hearn,
transcrits et trad. en français par Louis Solo Martinel, Matoury
(Guyane) : Ibis rouge, 2002
- Lafcadio
Hearn, « Aux vents caraïbes : deux années
dans les Antilles françaises », Paris :
Hoëbeke, 2004 (réunit : Un voyage d'été aux tropiques, Esquisses martiniquaises et Contes des tropiques)
- « Contes
de mort et de vie aux Antilles » traduits et
édités par Joëlle Laurent et Ina Césaire,
Paris : Nubia (Kocc-Barma Faal), 1976
- Ina
Césaire, « Mémoires d'isles : Maman N. et
Maman F. », Paris : Éd. Caribéennes (Veilllées vivantes), 1985
- Ina
Césaire, « L'enfant des passages, ou La geste de
Ti-Jean », Paris : Éd. Caribéennes (Veilllées vivantes), 1987
- Ina
Césaire, « Contes de nuits et de jours aux
Antilles », Paris : Ed. Caribéennes, 1989
- Ina
Césaire, « Le conte antillais : une tradition en
mutation », in Jacques Aly et Philippe Martel (dir.), Oralités Caraïbes, Saint-Denis : Université Paris VIII-Vincennes, 1991
- Ina
Césaire, « Zonzon tête
carrée », Monaco : Ed. du Rocher, 1994 ;
Paris : Le Serpent à plumes (Motifs, 202), 2004
- Ina
Césaire, « La faim, la ruse, la révolte :
essai d'analyse anthropologique du conte antillais »,
Fort-de-France : Service des musées régionaux (Connaissance du patrimoine du Musée régional d'histoire et d'ethnographie), 2008
|
|
| mise-à-jour : 28 décembre 2009 |

| |
|