La lucarne [poèmes
en éd. bilingue] / Seamus Heaney ; trad. de l'anglais
(Irlande) par Patrick Hersant. - Paris : Gallimard, 2005.
- 225 p. ; 21 cm. - (Du monde entier).
ISBN 2-07-074670-4
|
LE MONDE DES LIVRES, 1er juillet
2005 : Dix ans après
son prix Nobel, le poète irlandais (né en 1939)
voit deux de ses recueils récents traduits en français.
De son enfance paysanne, ses poèmes portent de nombreuses
traces, dans une langue précise et concrète, puis,
soudain, des envolées lyriques, avec de nombreuses références
au Nouveau Testament, cassent l'image trop naturaliste.
[…]
Dans La Lucarne, des poèmes
écrits par groupes de quatre tercets constituent des « ajustages »,
parmi lesquels des « Illuminations »,
plus chrétiennes que rimbaldiennes : « Instant
extraordinaire où l'esprit flamboie / dans une pure
joie, avant la mort / Le bon larron en nous écoutant
la promesse ! »
Thomas Hardy, Philip Larkin,
Pasternak, Mandelstam accompagnent ces hommages, fulgurances,
réminiscences et portraits d'inconnus et amis, respectés
dans leur humilité.
René de Ceccatty
|
COMPLÉMENT
BIBLIOGRAPHIQUE
- « Pays des marées »,
[Paris] : Granit, 1987
- « Poèmes :
1966-1984 », Paris : Gallimard, 1988
- « Les errances de
Sweeney », Nantes : Le passeur, 1994
- « La lanterne de
l'aubépine », Pantin : Le temps des cerises,
1996
- « Audenesque »
lithographies de Max Neumann, [Paris] : Maeght, 1998
- « L'étrange
et le connu », Paris : Gallimard, 2005
- Jacqueline Genet et Elisabeth
Hellegouarc'h (dir.), « Seamus
Heaney et la création poétique »,
Caen : Presses universitaires de Caen, 1995
- Joanny Moulin, « Seamus Heaney : l'éblouissement
de l'impossible », Paris : Honoré
Champion, 1999
|
|
| mise-à-jour : 29 juillet 2005 |

| |
|